Логотип сайта omarhajam.ru
omarhajam.ru

ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ

перевод

Ц. Бану, К. Арсенева



Дождь крупный зелень окропил весной,
Я от вина багряного хмельной.
Когда умру, взойду травою ранней -
Чей взор пленит она в полдневный зной?


Непостоянно все, что в мире есть,
К тому ж изъянов в том, что есть, не счесть.
Считай же сущим все, чего не видишь,
И призрачным все то, что видишь здесь.


За грош дадут лепешек на два дня,
Кувшин водой наполнится, звеня, -
И надо ли, чтоб меньший звал владыкой
Иль равный чтоб слугою звал меня!


Хайям! О чем горюешь? Весел будь!
С подругой ты пируешь - весел будь!
Всех ждет небытие. Ты мог исчезнуть,
Еще ты существуешь - весел будь!


Мне трезвый день - для радости преграда,
А хмель туманит разум, эх, досада!
Меж трезвостью и хмелем состоянье -
Вот сердцу несравненная отрада!


Что жизни караван! Он прочь уходит.
Нам счастья удержать невмочь - уходит.
О нас ты не печалься, виночерпий,
Скорей наполни чашу - ночь уходит.


Смерть лишь однажды встанет за плечом,
Так повернись бесстрашно к ней лицом!
Ты - крови горсть, костей и сухожилий -
Мог и не быть, твой горький вопль о чем?


Загадку бытия не разгадать,
Не посетит нас мудрых благодать.
Поищем рая в чаше! - В рай небесный
То ль достучимся, то ли нет - как знать!


Мне мудрость не была чужда земная,
Ища разгадки тайн, не ведал сна я.
За семьдесят перевалило мне,
Что ж я узнал!? - Что ничего не знаю.


Рай здесь нашел, за чашею вина, я
Средь роз, близ милой от любви сгорая.
Что слушать толки нам про ад и рай!
Кто видел ад? Вернулся кто из рая?





- 2 -


Фиал, в котором труд искусный скрыт,
И во хмелю не каждый раздробит.
А этот торс, дыханием согретый,
Кем добрым создан, злобным кем разбит?


Ты скажешь, эта жизнь - одно мгновенье.
Ее цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведешь ее, так и пройдет,
На забывай: она - твое творенье.


Про зыбкий образ мира вопрошаешь -
Узнать ты слишком много замышляешь?
Из бездны океана он возник
И в бездну канет вновь - ужель не знаешь?


Из всех ушедших в бесконечный путь
Сюда вернулся разве кто-нибудь?
Так в этом старом караван-сарае,
Смотри, чего-нибудь не позабудь.


Когда в когтях судьбы, застигнут злом,
Замру, как птица с вырванным крылом,
В кувшин ты обрати мой прах - воскресну
Лишь дух вина почую, как в былом.


Друзья давно за роковой чертой,
Мы пили все из чаши золотой.
На два-три круга раньше их сморило,
Умолкли до меня за чашей той.



СТАТЬИ

 

ОМАР ХАЙЯМ ПРОБЛЕМЫ И ПОИСКИ

Магомед-Нури Османов

ОМАР ХАЙЯМ ПОЭЗИЯ МУДРОСТИ

В. ДЕРЖАВИН

ОМАР ХАЙЯМ В РУССКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ПОЭЗИИ

З.Н. Ворожейкина - А.Ш. Шахвердов

ОМАР ХАЙЯМ И ХАЙЯМОВСКИЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ

З.Н. Ворожейкина

СКАЗАНИЕ ОБ ОМАРЕ ХАЙЯМЕ

Георгий Гулиа

ОМАР ХАЙЯМ. ГЕНИЙ, ПОЭТ, УЧЕНЫЙ.

Гарольд Лэмб

 

рубаи по переводчикам

90 переводчиков рубаи Омара Хайяма в том числе Дословный перевод!
 

Мудрости жизни
Омар Хайям книги
Омар Хайям смысл
Омар Хайям цитаты
Омар Хайям скачать
Омар Хайям афоризмы
Омар Хайям высказывания
Стихи Рубаи Омара Хайяма
Омар Хайям мудрости жизни
Рубаи Омара Хайяма о вине
Рубаи Омара Хайяма о боге
Стихи Омара Хайяма о любви
Рубаи Омара Хайяма о дружбе
Рубаи Омара Хайяма о жизни
Стихи рубаи Омара Хайяма о женщине

Стихи Омара Хайяма - omarhajam.ru