Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — Н. Ильин

ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ
перевод
Н. Ильин

Будь весел — все равно не переждать невзгоды
И в небе не собрать звезд бесконечных всходы.
А прах твой в кирпичи замесят, выйдет срок, —
В домах других людей держать поможешь своды.

Приход наш и уход, какой в них, право, прок?
Основа жизни в чем — ответить кто бы смог?
И лучших из людей спалил огонь небесный —
Лишь пепел видим мы, а где хотя б дымок?

Я к гончару наведался вчера,
Его искусство — дивная игра.
Я видел, хоть не видели другие,
Что прах отцов в руках у гончара.

Те, кому уже много лет, и немного ещё кому –
Друг за другом уходят вслед. Друг за другом – по одному.
Ведь не может цветущий мир никому навсегда достаться.
Уходили. И мы уйдём. И придут. И уйдут во тьму.

О скорбь! Мы лишь состариться успели.
Нас всех в небесной истолкли купели.
Едва-едва открыли мы глаза,
И вот – уходим, не достигнув цели.

Жаль, книга юности так быстро прочтена,
И в прошлом – жизни ранняя весна.
О птица радости, что молодостью звали,
Когда она пришла, когда ушла она?

Когда б переписать я мог
Скрижаль, что начертал нам рок,
Печаль изгнал я б и, ликуя,
Упёрся в звёздный потолок.

Знаю, считают, что пьян колдовским я вином.
Знаю, считают меня самого колдуном.
Каждый, как видно, на собственных счётах считает…
Кое-что знаю и я о себе о самом…

Плохи дела. Но печалиться будешь доколе?
Разве печаль тебя к радостной выведет доле?
Наши дела, брат, не в наших с тобою руках.
Значит, судьба… Но судьбе покориться легко ли?

Приятель! На цветы, что нас вчера пленяли,
Уже нельзя смотреть без грусти и печали.
Спеши хлебнуть вина, спеши сорвать цветок –
Вернуть счастливый миг сумеешь ты едва ли.

Я не из тех, которым смерть страшна –
Быть может, там не только тьма одна.
Дал, видно, Бог мне жизнь мою на время –
Верну, если ему нужней, чем мне, она.

Вся радость жизни всей – один лишь краткий миг:
На краткий миг ты мал, на краткий миг велик.
Вся суета людей, вся суета Вселенной –
Миг краткий и мираж, блеснувший вдруг арык.

О, если б было время отдохнуть
Или прервался этот долгий путь!
И верить бы: пройдут тысячелетья
И вновь нас, как траву, земная вскормит грудь!

Разбил ты кувшин, что на радость мне дан, о Боже,
Закрыл для меня наслаждений фонтан, о Боже!
Такое вино ты безжалостно вылил на землю!..
Да буду я проклят, но может, ты пьян, о Боже?

Чаши голов без опаски лепивший гончар
В деле гончарном явил удивительный дар.
Чашу вверх дном на столе бытия он поставил
И в опрокинутой держит сомнений отвар.

Ты милостив – и я забуду грех,
Единый путь ты указал для всех.
Но если воскресишь меня безгрешным
И праведным – вот то-то будет смех!

Полный кувшин подними, дорогая, сейчас,
Пой и танцуй, красотою сверкая, сейчас –
Бог ведь таких луноликих и стройных красавиц
В прах повергал, в черепки превращая, не раз.

Твердят: «Прекрасен с гуриями рай».
«Мой брат, – скажу, – вино прекрасней, знай.
Бери наличность и отбрось посулы,
Словам прощальным издали внимай ‘.

Бывает, вперёд выступает иной, кричит: «Это – я»,
Трясёт золотишком, набитой мошной гремит: «Это – я».
Но только делишки пойдут в самом деле на лад у него,
Глядишь, из засады косая с косой спешит: «Это – я».

Всего комментариев: 0

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Стихи Омара Хайяма - omarhajam.ru