Стихи Омара Хайяма перевод — В. Кафаров

ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ
перевод
В. Кафаров

Лучатся маки в утренней росе,
Пора любви пришла во всей красе.
Мы книги в майхоне * пропьем, а после
Уж наведем порядок в медресе **.

* Майхана (майхона) — Питейный дом, кабак.
** Медресе — Школа, высшее духовное училище у мусульман.

Богат безмерно — не подкупишь смерть,
Она сумеет всех смести, стереть.
Один старик сказал мне в харабате *:
«Живи счастливо, належишься впредь».

* Харабат — Питейный дом, винный погребок; городские развалины,
трущобы, где в средневековых мусульманских городах торговали вином. Дело в том, что в трущобах жили преимущественно зороастрийцы (последователи древней, домусульманской религии Ирана), которым их вера не запрещала производство и употребление вина. Естественно, здесь процветала и торговлю вином.

Всего комментариев: 0

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Стихи Омара Хайяма - omarhajam.ru