ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ

перевод

С. Кашеваров



Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа 1, 2
В речи своей не лей ты воду, ходжа 1,
Прав я. - И даже ты, все видящий вкривь,
Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа 1.

Горе беспредельное у нас впереди; 3
Встреча двух планет в недобрый час впереди;
Радуйся ж при жизни! После смерти у тебя -
Участь кирпича чужих террас впереди.

Раб твой восстал... Благоволение твое где?
Мрак на душе... А озарение твое где?
Нас за покорность хочешь раем наградить?
Торговля - это... А прощение твое где?

Раз хоть бы судьба мои устроила дела!
День бы отдохнуть мне от горестей дала!
Только я обрадуюсь, а смотришь: уж она
В руки ста печалей меня вновь предала.

В сферах небесных - неизбежная беда,
С телом презренным - вековая вражда.
Нет той науки: чтобы из мира увела,
Разума нет, чтоб мир покинуть навсегда.

Если бы мир упасть на улицу мог,
Пьяный, его бы оценил я в пятачок...
Как-то в залог меня давали в кабачке,
Молвил кабатчик: "Вот залог, так залог!"

Всяк, кто в сердце знак рассудка начертал, -
В жизни ни минуточки зря не расточал,
Богу ль он молился, громкогласно вопия,
Чарку ли он в руке, успокоенный, сжимал.

В час, как впервые замесили меня, -
Сотнею пороков наградили меня;
Ясно, что теперь я улучшить не могу
Форму, в которой сотворили меня.

Тот я, кого из ничего Ты сотворил...
Много, конечно, для меня Ты совершил.
Если же слаб я, то меня прости:
Сам меня Ты слабым из праха замесил.

Враг про меня со злобой вражьей говорит;
Плох я, но он: "В сто раз ты гаже", говорит.
Я зеркало - и кто посмотрит на меня -
То, что говорит он, про себя же говорит.



* * *



Сердце, как в клетке, сжимается подчас.
Дух свой из плена бы позорного я спас,
Тело-темницу уничтожив, но увы! - 4
Стремя шариата 5 тверже камня для нас.

Горек виноград в дее 6-месяце висит.
Пусть он станет сладким - да вино-то ведь горчит!
Можно из чурбана сделать лютню топором,
Но кто же твой топор во флейту превратит?

Прялкою судьбы за хлеб, за соль мою в ответ
Был, словно рыба, я разут и раздет...
Женская прялка одевает людей,
Прялки судьбы она добрей, спору нет...

Кравчий! Мой дух со всех сторон опустел:
Львы разошлись, лесистый склон опустел...
Рока сосуд от жизни вспененным был, -
Нынче ж пить черед наш - так и он опустел!

Слушай-ка, законник, ты не тронулся умом?
Люди здесь беседуют о господе самом, -
Ты ж для ........ устанавливаешь срок...
Мудрый разве путается с эдаким добром?

Свода небесного вращатель - господь,
Жизни и смерти податель - господь.
Плох я... Но ведь мой обладатель господь!
Я, что ли, грешен? Мой создатель - господь!


ПОЯСНЕНИЯ


1 Ходжа

Первоначально потомок одного из первых халифов; духовное лицо; наставник; хозяин, господин; вежливое обращение к уважаемому человеку.


2 Дословный перевод

О ходжа, разочек удовлетвори нашу просьбу:
Замолчи и дай нам заняться божьим делом.
Мы идем прямо, ты же видишь криво, -
Иди и вылечи свои глаза, а нас оставь в покое.


3 Дословный перевод

Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится. Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака, [являя собой предопределение рока]. Кирпичи, что вылепят из твоего праха, Вмажут в стену дома для других людей.


4 Тело-темницу уничтожив

Имеется в виду самоубийство, которое осуждается по Корану.


5 Шариат

Совокупность правовых и религиозных норм мусульманства. Основные положения шариата зафиксированы в Коране, однако значительная часть шариата является результатом интерпретации Корана различными мусульманскими авторитетами.


6 Дей

Десятый месяц персидского солнечного года (21 декабря - 20 января).




omarhajam.ru
в социальных сетях