ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ

перевод

Н. Кононов



Что, несчастный, ты хочешь от этих ослов?
Ты им мудрость несешь - отметают без слов.
Раз в году ключевою водой не напоят,
В день сто раз опозорят - вот весь твой улов...

Если сана святого ты мечтаешь достичь,
Постарайся гордыню на время сломить.
Не тревожься о пище, не думай о смерти -
Будет время того и другого вкусить.

Может, стоит и следовать разуму, друг,
Только ты не прошел и полкруга наук,
Твой наставник - судьба, как базарный пройдоха
Облапошит однажды - все выучишь вдруг.

Коль умен ты, не стань у корысти слугой - никогда,
Не склоняйся пред жадностью мудрой главой - никогда.
Будь бушующим пламенем, медленной влагой,
Но не прахом, что ветер развеет любой, - никогда.

Зачем прельщаешься обителью в мирах,
Где жизнь твоя, рассыпавшийся прах?
Ты ветра брат, а зажигаешь свечи,
И строишь кровлю на семи ветрах.

В том находишь забаву ты только один,
Унижая людей безо всяких причин.
Свой оплакивай жребий до самой кончины
И скорби, о глупец и глупцов господин.

Куда уйти от пламенных страстей,
Что причиняют боль душе твоей?
Когда б узнал, что этих мух источник
У той в руках, что всех тебе милей...



omarhajam.ru в социальных сетях