ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ

Дословный перевод



Как жаль, что жизнь бесполезно прошла:
И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено.
Неисполненные (твои) веления опозорили меня, -
Сожалею о поступках, которые не были одобрены (тобою).

"Пошел ты и опять возвратился, - стал ты согнутый.
Имя твое исчезло из имен.
Ногти все собрались и стали копытом,
На сидении выросла борода и превратилась в хвост".

Судьба то дарит мне одежду - делает эмиром,
То раздевает (наголо) меня, как чеснок.
Не хочу думать я о капризах судьбы:
Бесполезные думы могут состарить меня.

Те, что достигли глубин мудрости и знаний
И в полноте совершенства стали светочами для других,
И они не смогли выбраться из этой темной ночи,
Рассказали сказку и погрузились в сон.

Нельзя растить в сердце росток печали,
Надо безотрывно читать книгу наслаждений.
Нужно пить вино и потакать желаниям сердца,
Ведь неизвестно, сколько времени дано нам побыть на свете.

Смотри не подвергай свое тело горестям и страданьям
Ради того, чтобы копить белое серебро и желтое золото.
Прежде чем остынет твой теплый вздох,
Потрать все с друзьями, иначе все пожрет твой враг!

Когда извечная любовь сотворяла меня,
То сперва урок любви мне продиктовала,
Затем из мелких россыпей моего сердца
Выковала ключ к дверям сокровищниц духа.

Хайям! Хотя голубой свод небес
Разбил шатер и замкнул уста для бесед,
Но, подобно пузырькам вина в чаше жизни,
Предвечный виночерпий уже похитил тысячи "хайямов".

Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится.
Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
[являя собой предопределение рока].
Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
Вмажут в стену дома для других людей.

Говорят, что в Судный день будут розыски
И тот дорогой друг будет суров.
От чистого блага может изойти только благо, -
Будь спокоен, конец будет хорош.



* * *



Как жаль, что окончена книга юности
И ранняя весна жизни обернулась зимой.
Та птица радости, которую звали молодость,
Увы, не знаю, когда прилетела и когда скрылась.

О ты, сущность которого не познает разум,
Не нуждающийся в покорности и непокорности моей,
Я пьян от прегрешений и трезв от упования,
Все потому, что я надеюсь на твое милосердие.

Я постоянно борюсь с вожделениями, что мне делать?
Я страдаю от своих поступков, что мне делать?
Допустим, что своим великодушием ты простишь меня,
Да от стыда за содеянное, что видел ты, - что мне делать?

Некоторое время мы в детстве ходили к учителям,
Некоторое время потом гордились своей ученостью.
Послушай конец повести, что сталось с нами:
Из праха появились - по ветру пронеслись.

Одна рука - на Коране 1, другая - на чаше,
То мы благочестивы, то нечестивы.
Под этим мраморным сводом цвета бирюзы
Мы не являемся ни окончательно кафирами 2,
ни полностью мусульманами

О ходжа, разочек удовлетвори нашу просьбу:
Замолчи и дай нам заняться божьим делом.
Мы идем прямо, ты же видишь криво, -
Иди и вылечи свои глаза, а нас оставь в покое.

Пусть будет тебе двести, триста, тысяча лет,
Вынесут тебя неизбежно из этой старой обители.
Падишах ли ты или базарный нищий,
Обоим в конце концов одна цена.

Невзгод скоротечных не бойся,
Всего того, что непостоянно, не бойся.
Проведи в веселье данный миг, -
Не думай о пришедшем, грядущего не бойся.

Будь осторожен, ибо судьба коварна,
Не будь беспечен, - меч рока остер,
Если судьба положит тебе в рот халву,
Берегись проглотить ее: к ней примешан яд!

Ты видел мир, но все, что ты видел, - ничто,
И все, что ты сказал и слыхал, - ничто,
Из конца в конец весь мир обошел - ничто,
И если лишь по дому ползал - ничто.



* * *



Набежало облако и вновь пролило влагу над лужайкой, -
Нельзя проводить время без вина цвета розы.
Сегодня мы любуемся этой зеленой травой, -
Кто-то будет любоваться травой, что прорастет из нашего праха?

Хайям! К чему так сокрушаться из-за грехов?
Есть ли хоть какая польза от страданий в конце концов?
Если нет прегрешений - нет и прощенья,
Прощенье-то и возникло из-за грехов. Так зачем скорбеть?

Какая польза от нашего прихода и нашего ухода?
И где основа и уток надежд нашей жизни?
Столько голов и ног красавиц мира
Сгорают и превращаются в прах, - где же дым?

У того замка, который когда-то подпирал небосвод,
А государи падали ниц у его портала,
Увидел я горлицу на зубцах его башни,
Она сидела и кричала: Ку-ку? Ку-ку? (Где? Где?)

Хотел бы я, чтобы бог переиначил этот мир
И сделал бы таким, чтобы видел я его другим.
Или вычеркнул бы мое имя из Книги рока.
Или увеличил бы своим таинством мой удел.

Если прославишься в городе - ты худший из людей,
Если уединишься в уголке - ты у всех на подозрении,
Будь ты Ильяс или Хызр - все равно для тебя лучше,
Чтобы тебя никто не знал и тебе - не знать никого.

Сказал шейх 3 блуднице: "Ты пьяна,
Поминутно попадаешь в сети новых соблазнов".
Сказала: "О шейх 3, я вправду такова, как ты говоришь,
Да ты таков ли, каким показываешь себя?"

Распустились цветы, принеси вина, виночерпий,
Откажись от аскетизма, виночерпий!
До того, как смерть устроит засаду, ты в оставшиеся дни
Стремись к чаше рубинового вина и подруге, виночерпий!

Две сотни ловушек ты расставил на моем пути,
Ты говоришь: убью тебя, если наступишь на них.
Сам ты расставил ловушки и всякого, кто наступит на них,
Ловишь и убиваешь. И ослушником зовешь.


ПОЯСНЕНИЯ


1 Коран

Священное писание мусульман, по легенде, ниспосланное Аллахом пророку Мухаммаду. Коран делится на суры (главы), а суры - на аяты, своего рода ритмические единицы (стихи).


2 Кафир (кяфир, гяур)

Неверный, немусульманин; безбожник, нечестивый, отрицающий религиозные догмы.


3 Шейх

Старец, наставник; глава суфийской общины.




omarhajam.ru в социальных сетях