ОМАР ХАЙЯМ РУБАЙАТ


Короткие восточные стихи — РУБАИ. Несущие в себе мудрость и смысл они стали для многих людей подсказкой в жизни. Их хочется читать, по тому что они насыщены энергией реальной жизни. В рубаи Омара Хайяма вы увидите любовь и здравый смысл.

Омар Хайям — поэт которого помнят сквозь время, стихи перевел И. Налбандян

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод И. Налбандян Я очутился в странной майхане *: «Вина!» — и полный кубок дали мне. «Закуски!» — и несут живое сердце Поджаривать на медленном огне! * Майхана (майхона) — Питейный дом, кабак. В аду сгорят не души, не тела, Не мы, а наши грешные дела. Я смочил и сунул в пламя […]

Мудрость веков рассказанная одним человеком в переводе Ю. Моор-Мурадов

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Ю. Моор-Мурадов Зачем судьба как мяч гоняет, не постичь уму. Послушно вправо, влево, вниз, не зная, почему. Тому, кто зашвырнул тебя в такую кутерьму, Ему бы знать, ему бы знать, ему бы знать, ему.

Мудрые мысли для людей в память об Омаре Хайяме, рубаи в переводе В. Микрюкова

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод В. Микрюков Дворец, где царь Джамшид * пиры давал, Прибежищем лисиц и ланей стал. Бахрам ** разил онагров на охоте, Смотри, он сам, сраженный смертью, пал. * Джамшид (Джам, Джемшид) — Имя легендарного древнеиранского царя, обладавшего чашей, на дне которой отражались события, происходящие в мире. В поэзии — символ величия и […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — В. Мазуркевич

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод В. Мазуркевич Кораном в пятницу вино Нам строго пить запрещено. Но пусть отвержен будет тот, Кто эту заповедь блюдет. Спокойно чару пей свою, — Мы служим богу, а не дню. К чему грустить нам о грехах? Грехи отпустит нам Аллах. Напрасна грусть твоя, Хайям: Ведь милость и нужна лишь там, Где […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — Б. Маршак

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Б. Маршак Слишком уж поздно в круг бытия вошли мы — И со ступени людей ниже сошли мы, Раз, вопреки нашей воле, жизнь проходит, — Сыты ею! Пусть кончится, чтоб ушли мы. О творенье Божье! Благосклонно и любя, Изначально рай и ад Бог создал для тебя. Жизнь — как рай: я […]

Стихи Омара Хайяма перевод — А.М. Марицкий

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод А.М. Марицкий Мы – только игрушки у неба в руках. И это всё жизнь, а не вымысла страх. Судьба поиграется с нами мгновенье – И всех нас в сундук друг за дружкою – бах!..

Стихотворения рубаи Омара Хайяма перевод — А.В. Луначарский

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод А.В. Луначарский Создал меня Ты из воды и глины. Что ни надену я – всё тварь Твоя. Добро ль творю иль злое – Ты, единый, В ответе. Не сердись – причём тут я? Пророки приходили к нам толпами, И миру тёмному обещан ими свет. Но все они с закрытыми глазами Во […]

Четверостишия старого Хайяма в переводе Х. Манувахова

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Х. Манувахов О, саки *! Мое тело истлело в огне, Мертвецу под землею спокойней, чем мне. В покаяньи омыл я слезами одежду, Вновь слезами она пропиталась вдвойне. * Саки (соки) — Виночерпий, кравчий. Разве сердце мое отобьется от рук? О, саки! Сердце — море не выплеснуть вдруг Суфий — полный невежества […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — С. Липкин

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод С. Липкин Мои желания от века — подруга и вино, Ни о былом, ни о грядущем не думаю давно. О трезвости не размышляю и пьянство не хулю, Моя добыча в этом мире — мгновение одно. Однажды в кабаке собрался тесный круг, Сидели юноши, обняв своих подруг. А кравчий наливал, и пел […]

Стихи Омара Хайяма - omarhajam.ru