ОМАР ХАЙЯМ РУБАЙАТ


Короткие восточные стихи — РУБАИ. Несущие в себе мудрость и смысл они стали для многих людей подсказкой в жизни. Их хочется читать, по тому что они насыщены энергией реальной жизни. В рубаи Омара Хайяма вы увидите любовь и здравый смысл.

Стихи Омара Хайяма перевел — В. Левик

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод В. Левик Налей вина мне, отрок стройный, багряного, как темный лал, Искристого, как засверкавший под солнечным лучом кинжал. Оно так хмельно, что бессонный, испив, отрадный сон узнал, Так чисто, что его бы всякий водою розовой назвал. Вино — как слезы тучки летней, а тучка — полный твой фиал. Испей — и […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — В. Левицкий

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод В. Левицкий Уже прочёл я книгу юных лет. Был юным я, и вот теперь я сед. И счастье улетело, словно птица, И не увидишь в небе птичий след. Друг, о прошедшем горевать не надо. День нынешний – вот в чём твоя награда. Всех нас в грядущем ожидает путь, Каким уходят из […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — Н. Леонтьев

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Н. Леонтьев Увы, неблагосклонен небосвод! Что ни захочешь — все наоборот: Дозволенным Господь не одаряет, Запретного — и дьявол не дает. То облечет судьба меня в шелка, То обдерет, как дольку чеснока, Но об ее капризах долго думать — Так превратишься скоро в старика. Мне солнце грязью залеплять невмочь. И тайны […]

Омар Хайям Рубаи перевод — Д.Н. Ленков

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Д.Н. Ленков Избранник мира часть его постиг И мысленно чертогов звёзд достиг – В познании, как арка небосвода, Ссутулился, растерян и поник. Раз уж Господь предначертал твой путь, Его – ни сократить, ни растянуть. И не тужи о том, чем не владеешь. А от того, что есть, свободен будь. Коль моё […]

Стихотворения Омара Хайяма в переводе Т. Лебединского

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Т. Лебединский То вино, что по сути способно принять разных видимых форм очертанья, Что способно животным, растением стать, изменять даже форм очертанья, Не исчезнет и будет все то же вино, Так как вечную сущность имеет оно.

Стихи, рубаи Омара Хайяма про ад земной и рай небесный, перевод А. Кушнер

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод А. Кушнер Возвеличит молва — то вина не твоя. Полетит голова — то вина не твоя. Ах, добро или зло приключится с тобою, Вспомни эти слова — то вина не твоя. Сколько небо с землей будут существовать, Столько злак полевой будет существовать. Сколько времени будут кружиться светила, — Столько рок мировой […]

Четверостишия Омара Хайяма перевод — Я. Козловский

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Я. Козловский На твое лишь милосердье уповаем мы, аллах, Нерадивые в молитвах, неповинные в грехах. Твоя воля беспредельна, потому смогли возникнуть: В сердце грешника — надежда, а в душе святоши — страх. Мир — это тело мирозданья, душа которого — господь, И люди с ангелами вместе даруют чувственностью плоть, Огонь и […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — Ф. Корш

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Ф. Корш К познанью божества прямым путем идущий Чуждается себя и в боге весь живет. Себя не признавай! Верь: бог един есть сущий! «Божествен только бог» к тому же нас зовет. Бди ночью: в ночь для тайн любовники все в сборе Вкруг дома, где их друг, носясь, как рой теней. Все […]

Стихи, рубаи Омара Хайяма в переводе — Н. Кононова

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод Н. Кононов Что, несчастный, ты хочешь от этих ослов? Ты им мудрость несешь — отметают без слов. Раз в году ключевою водой не напоят, В день сто раз опозорят — вот весь твой улов… Если сана святого ты мечтаешь достичь, Постарайся гордыню на время сломить. Не тревожься о пище, не думай […]

Рубаи Омара Хайяма перевел — С. Кашеваров

ОМАР ХАЙЯМ РУБАИ перевод С. Кашеваров Сделай мне хоть что-нибудь в угоду, ходжа *, В речи своей не лей ты воду, ходжа, Прав я. — И даже ты, все видящий вкривь, Вылечив свой взор, мне дашь свободу, ходжа. * Ходжа — Первоначально потомок одного из первых халифов; духовное лицо; наставник; хозяин, господин; вежливое обращение к […]

Стихи Омара Хайяма - omarhajam.ru