Стихи, рубаи Омара Хайяма перевод — С. Северцев

ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ
перевод
С. Северцев

О рок жестокий! Как твой гнет безжалостно тяжел —
Царят в обители твоей лишь зло да произвол!
Даруешь счастье подлецам, несчастья — благородным.
Кто ты: безумный ли старик или тупой осел?

Не думай более прожить, чем шесть десятков лет,
Беспечным пьяницей броди среди земных сует.
Пока из чаши-головы не сделали кувшина,
С кувшином, с чашею в руке всегда встречай рассвет.

Кто чар ее не избежал, отныне знает счастье,
Кто пылью лег у милых ног, душой впивает счастье.
Измучит, станет обижать, но ты не будь в обиде:
Все, что подобная луне нам посылает, — счастье!

В любви на новый путь свернуть, увы, не в силах я,
Наполнить новой страстью грудь, увы, не в силах я.
И день и ночь скорбящий взор мне застилают слезы —
На пери * новую взглянуть, увы! — не в силах я.

* Пери (пэри) — Добрая фея, райская дева, обладает вечной юностью; в переносном значении — красавица, искусительнца.

Не будь беспечен: жизнь хитра, так старцы говорят,
У злого рока меч остер, будь осторожен, брат,
И если в рот тебе судьба кусок халвы положит,
Не будь поспешен, мудрый брат: в халву подмешан яд.

По книге жизни я гадал, ответ искал – но вот
Такой ответ, такой совет, вздохнув, мудрец даёт:
«Блажен, кто обнимает стан возлюбленной подруги,
Подобно месяцу в ночи, что длится целый год!»

Та, о которой я мечтал, охваченный страданьем,
Та, по которой тосковал, охваченный страданьем,
Сама страдает от любви… Кто нас теперь излечит,
Когда наш лекарь болен стал, охваченный страданьем?

Ты только о благах мирских хлопочешь, милый мой.
А вспоминать про Судный день не хочешь, милый мой?
Очнись, взгляни, как остальных казнят и губят годы.
Чем неизбежный свой конец отсрочишь, милый мой?

Лучистым солнцем пламенеть – вот что зови любовью.
В садах эдемских птицей петь – вот что зови любовью.
Любовь – не стоны соловья по облетевшей розе.
Без горьких стонов умереть – вот что зови любовью.

О друг, моё сердце успокой рубиновым вином,
Чтоб вновь пылал румянец мой рубиновым вином.
Когда умру, сплетите гроб из виноградных лоз,
А труп омойте не водой – рубиновым вином.

В саду, на берегу ручья, где пышных роз полно,
Хочу с красавицей сидеть и с чашей заодно.
Покуда был, покуда есть, покуда буду с вами,
Я пил вино, я пью вино, я буду пить вино.

Кувшин разбил, вино разлил, прервал мечты, о Господи.
Передо мной врата закрыл в мир красоты, о Господи.
По грязной, мерзостной земле Ты льёшь чудесное вино.
Пусть буду проклят, но скажу, не пьян ли Ты, о Господи?

Гончар, что чаши черепов слепил для всех людей,
В своём гончарном ремесле и вправду чародей:
Над всею скатертью земли он чашу опрокинул,
Её наполнил ядом слёз и горечью скорбей.

Схватил я обливной кувшин, им трахнул по стене.
Был очень пьяным я – владел собою не вполне.
И, зазвенев, сказал кувшин на тайном языке:
«Как я подобен был тебе, подобен станешь мне!»

Пока несчастья путь к тебе не знают, друг,
Полнее винный кубок твой пусть наливают, друг.
Ведь ты не золото, глупец, и не сундук сокровищ:
Уж коль зароют, никогда не откопают, друг.

Нам говорят: «Кто чист и трезв, найдёт спасенье, брат.
Воскреснет так же трезв и чист в день воскресенья, брат».
Вот потому-то мы всегда с подругой да с вином –
Такими же, как жили мы, пусть нас и воскресят.

Ты говоришь, что пьяниц ждёт безжалостный огонь.
Но это – ложь. Молчи, глупец, без толку не трезвонь.
Ведь если в пекло заберут всех пьяниц и влюблённых,
То станет райский сад пустым, как нищая ладонь.

О небо! Сердцу ты давно одни несчастья шлёшь,
Рубашку счастья моего ты беспощадно рвёшь.
Любой прохладный ветерок ты превращаешь в пламя,
Любой глоток – в горячий прах, любую правду – в ложь!

Вино в расцвете юных дней чудесно пить, друзья.
Вдвоём с красавицей своей прелестно быть, друзья.
Уж раз подобен мир земной развалинам и грёзам –
Хмельной развалиной хочу свой век дожить, друзья!

О радостях вчерашних дней не вспоминай, мой друг,
Печалей завтрашнего дня не ожидай, мой друг –
Себе опору не ищи ни в прошлом, ни в грядущем.
Ты весел? Этот миг из рук не упускай, мой друг!

Ты пьёшь вино – свой эликсир, а значит, будь доволен.
С тобой пирует твой кумир, а значит, будь доволен.
Смерть бытия – небытие. Умрёшь – и мир исчезнет.
Ещё ты видишь этот мир, а значит, будь доволен!

Иной, могучим, властным став, кичится: «Это я!»
Богатство, злато сосчитав, гордится: «Это я!»
Но чуть такому повезло – дела пошли на лад,
Как вышла из засады Смерть, глумится: «Это я!»

Пройдя от чёрных недр земных до голубых планет,
Ко всем загадкам всех миров я отыскал ответ –
Развязывал мой острый ум всех тайн узлы тугие,
И развязались все узлы. А узел смерти – нет.

Устал сносить я злой судьбы зловонные плевки.
И все дела мои дурны, и все слова горьки.
Душа в дорогу собралась, спросил я: «Это смерть?»
«Увы, – ответила, – мой дом крошится на куски!»

По тропам веры и молитв святой мудрец идёт,
По тропам знаний и наук другой мудрец ведёт.
Боюсь я, что когда-нибудь услышим громкий зов:
«Эй, люди, настоящий путь не этот и не тот!»

Всего комментариев: 0

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.

Стихи Омара Хайяма - omarhajam.ru