ОМАР ХАЙЯМ
РУБАИ

перевод

А. Старостин



Те, что ясной мысли жемчуга сверлили,
О природе Бога много говорили,
Так и не узнав разгадки главной тайны
Поболтали праздно, а потом - почили.

Нет, никто не раскрывал тайн извечных бытия,
Шагу в сторону ступить не дает нам колея.
Кто от матери рожден, только скорбью полон он,
От начала до конца - только это вижу я.

По желанью мудрецов не вертится небосвод.
Восемь ли небес сочтешь, семь ли - здесь не важен счет.
Все равно, коль умирать, коль мечта твоя умрет, -
Съест ли муравей тебя или волк в степи сожрет.

О мой избранник, о старинный друг!
Из-за коварства неба столько мук!
Сиди в углу ристалища спокойно,
Смотри, как веселится неба круг!

О небосвод, я от тебя терплю мучения всегда,
Рубашку счастья моего ты разрываешь без стыда.
Коль ветер веет на меня, его в огонь ты превращаешь,
Губами я коснусь воды - в прах обращается вода!

Что ищешь радости? Миг - жизни всей итог!
Кубада 1, Джама 2 прах - то пыль земных дорог.
Дела земли, - да нет, Вселенной все дела, -
Обман, мираж, и сон, что разум в плеть облек.

Блажен, кто в наше время свободным шел путем,
Довольствуясь уделом, дарованным Творцом.
От жизни, от мгновенья все что хотел, он взял,
Жил вольно, без печали, с фиалом 3 и вином.

Уж наступил рассвет. Питомец нег, вставай,
Пей медленно вино и чанг 4 не забывай;
Тот, кто сегодня здесь, останется недолго,
И не вернется вновь, ушедши в чуждый край.

Тот фиал 3, что был красив и нов,
На дороге - кучей черепков.
Не ступай с презреньем на него, -
Сделан он из чаш людских голов.

Я у горшечника купил кувшин однажды,
Он тайны мне открыл, что делает не каждый:
"Я с чашей золотой царем был, а теперь
Служу я пьяницам для утоленья жажды".



* * *



Вино! Любимое, чей облик так пригож!
Тебя я буду пить, а ты мой стыд умножь!
Я выпью столько, что, меня увидев, спросят:
"Кувшин вина, скажи, откуда ты идешь?"

А скоро, говорят, наступит строгий пост,
На месяц мне к вину разрушен будет мост;
Но я зато напьюсь в конце шабана 5 так,
Что рамазан 6 просплю - ведь я не так уж прост!

И тот, кто молод, и тот, кто сед,
Из мира все уйдут друг другу вслед.
А царство мира все ничье, как прежде;
Кто был - ушел; придут - и вновь их нет.

Мудрый старец, рассветает! Встать тебе пораньше надо.
Юноша там землю сеет, не спускай с него ты взгляда.
Ты скажи и посоветуй: "Сей нежней, нежнее, чадо,
Это ведь глаза Парвиза 7, мозг великого Кубада 8!"

О сердце, не ищи свидания с больным.
Покинут, брошен он, что ж заниматься им?
Дервишей 9 посещай, и будет, может быть,
Сам Бога послушник наставником твоим.

Влагу доброй лозы - ведь невинна она! - не пролей!
Ничего, кроме крови святоши-лгуна, - не пролей!
Кровь двух тысяч тупых лицемеров пролей, если хочешь,
Об одном умоляю: и капли вина - не пролей!

Сейчас, сейчас, коль можешь ты, пойди,
От скорби ближнего освободи,
Ведь царство красоты и от тебя
Уйдет, - смотри, день этот впереди!

Зачем сначала ты явил такую милость,
Позволил, чтоб душа любовью обольстилась?
Теперь ты хочешь боль и скорбь мне причинить -
Какой свершил я грех? Скажи мне, что случилось?

Красавица, - ей я желаю счастливей удела!
Быть вновь благосклонной сегодня ко мне захотела.
В глаза мне взглянув, вдруг исчезла, как будто сказала:
"Добро совершивши, ты в воду бросай его смело".

Любя тебя, сношу я все упреки
И вечной верности не зря даю зароки.
Коль вечно буду жить, готов до дня Суда
Покорно выносить гнет тяжкий и жестокий,



* * *



Боже, ты великодушен, не боюсь я наказанья,
Хлеба дал Ты мне в дорогу, не страшны теперь скитанья.
Если Божье милосердье сделает меня безгрешным,
Черной книги не страшусь я - жду я лишь благодеянья.

Доколе жаловаться мне, свое невежество кляня?
Я стал добычей стольких бед, что сердце сжалось у меня.
Теперь зуннаром 10 повяжусь, стыдясь тяжелых прегрешений,
Стыдясь, что мусульманин я, я белого не вижу дня.

Когда все тайны мира изведал ты, мой друг,
К чему печали столько и бесполезных мук?
Не по твоим желаньям идут дела - так что ж?
Весельем жизнь наполни, покуда есть досуг!

Если только ты наступишь на колючку, друг, нежданно,
Знай - то локон луноликой, бровь красавицы желанной.
И любой кирпич на башне величавого айвана 11 -
То не палец ли везира 12? То не голова ль султана?

Пока перед скитанием ворота не откроешь - не жди отрады.
Покамест кровью сердца лицо ты не омоешь - не жди отрады.
Зачем скорбеть о мире? Влюбленным уподобясь, уйди от мира,
Пока, от "я" отрекшись, себя не успокоишь - не жди отрады.

Сверлильщики словесных жемчугов,
Искатели божественных основ,
Разгадки главной тайны не узнав,
Ушли из мира этого, потратив много слов.

Ах, судьбою-косцом нам подобных ужель мало скошено?
Горевать ли напрасно? Печаль эта на ветер брошена.
Наливай же полнее, дай чашу скорее - я выпью.
Что случиться должно - все случилось, нежданно иль прошено.

Посыпь же главу прахом, друг, и неба и земли;
С возлюбленною пей вино и душу весели,
Забудь укоры навсегда, не время для забот -
Ведь в мир ушедшие иной обратно не пришли!

Дай кувшин вина и чашу, о любимая моя,
Сядем на лугу с тобою и на берегу ручья!
Небо множество красавиц, от начала бытия,
Превратило, друг мой, в чаши и в кувшины - знаю я.

Ах, где надежный друг? Ему я расскажу
О человеке то, что про себя твержу:
Из праха мук рожден, на глине бед замешан,
Придя на свет, спешит к другому рубежу.



* * *



Цветком я не закрою солнца свет,
Сказать о тайнах жизни - силы нет;
Из моря мысли жемчуг я извлек,
Но не сверлю его - страшусь я бед.

Да, жребий мертвеца не так, как мой, тяжел,
Ведь под землей мертвец спокойствие нашел.
Как я ни обмывал подол свой кровью глаз,
Всегда грязнее глаз кровавый мой подол.

Мы разгадки вечной тайны не нашли,
Знаний о запретном не приобрели.
Место наше - сердце горестной земли.
Пей вино, тем длинным сказкам не внемли!

Чтоб жить в раю, я создан был всевышней силою небесной,
Иль в гнусном мучиться аду? Как знать? Мне это неизвестно...
Наличным дай барбат 13, фиал 3 и луг с красавицей чудесной,
В рассрочку забирай эдем 14. Кто выиграл, скажи мне честно?

Мне, боже, надоела жизнь моя.
Сыт нищетой и горьким горем я.
Из бытия небытие творишь ты,
Тогда избавь меня от бытия.

Глину мою замесил мой творец, что я поделать могу?
Пряжу он выпрял и ткань мою сшил, что я поделать могу?
Зло ли вершу я, творю ли добро - все, что ни делаю я,
Все за меня он давно предрешил, - что я поделать могу?

Будь весел - никогда пределу горя нет. 15
Планеты в небесах не раз прочертят след.
Из праха твоего налепят кирпичей,
И в стены дома их уложит твой сосед.

ПОЯСНЕНИЯ


1 Кей-Кубад (Кубад)

Царь из мифической династии шахов древних иранцев.


2 Джамшид (Джам, Джемшид)

Имя легендарного древнеиранского царя, обладавшего чашей, на дне которой отражались события, происходящие в мире. В поэзии - символ величия и власти. "Чаша Джамшида" - символ мудрости.


3 Пиала (пиал, фиал)

Чаша, не имеющая руки и расширяющаяся кверху.


4 Чанг

Струнный инструмент, арфа, лира; рука, лапа; коготь.


5 Шабан

Восьмой месяц мусульманского лунного года.


6 Рамазан (рамадан)

Девятый месяц мусульманского лунного года, месяц поста, когда от восхода до захода солнца запрещено есть и пить.


7 Парвиз

Счастливый, победоносный; Хосров Парвиз (590-628) - сасанидский царь; герой предания о любви царя Хосрова к красавице Ширин.


8 Кей-Кубад (Кубад)

Царь из мифической династии шахов древних иранцев.


9 Дервиш

Последователь мистического учения в исламе, мусульманский странствующий монах-аскет, нищий.


10 Зуннар (зоннар)

Пояс определенного цвета, который были обязаны носить христиане, подданные мусульманских государей.


11 Айван

Веранда, терраса, навес, открытая галерея; выступ дома с окнами; дворец, палата.


12 Везир (визирь, вазир)

Министр, сановник; ближайший советник правителя.


13 Барбат (барбад)

Музыкальный инструмент, род лютни или лиры.


14 Эдем

Рай. Благодатный уголок земли.


15 Дословный перевод

Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится.
Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
[являя собой предопределение рока].
Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
Вмажут в стену дома для других людей.




omarhajam.ru в социальных сетях